论坛: 轻松一刻 标题: 译名 复制本贴地址    
作者: bedlamite [bedlamite]    版主   登录
黄教授谈到外语译名时语重心长地说:“有同学恨外语,把English叫鹰哥拉屎,French叫粪池,Spanish叫稀巴泥屎,Russian叫拉屎,反正外语等于屎。其实外语很重要。前些年北京在复兴门盖了座饭店,起名为复兴饭店。我一听就急了,追到城建局告诉他们那汉语拼音是Fuxing,容易让老外误认为是性交饭店。后来他们接受意见,改成如今的燕京饭店了。还有一些译名有疑问,如上海工业学院Shang Hai Institute of Technology简称SHIT。译名可褒可贬,象Chopin译作肖邦就是褒,要译成操逼就连他的音乐也臭了。我至今也没弄懂,丫挺的帝国主义国家的译名怎么都那么好听,比如美国本来是阿妹日卡,怎就他妈的成了美国?还有德国本应是盗姨痴,法国是妇卵湿,结果译过来后人家又有道德又懂法律。丫的火烧圆明园那会儿有道德懂法律?这不是灭我们自己的威风吗!”

地主 发表时间: 11/15 17:21

回复: gc2600 [gc2600]   论坛用户   登录
头,黄叶子上的段子哦~:)

B1层 发表时间: 11/15 19:47

回复: sundy [sundy]   版主   登录
丫的阿妹日卡、盗姨痴、妇卵湿!

圆明园的耻辱!



B2层 发表时间: 11/15 21:39

论坛: 轻松一刻

20CN网络安全小组版权所有
Copyright © 2000-2010 20CN Security Group. All Rights Reserved.
论坛程序编写:NetDemon

粤ICP备05087286号