论坛: 一池萍碎 标题: 普希金诗歌《假如生活欺骗了你》(中俄文及评论) 复制本贴地址    
作者: wasenmo [wasenmo]    版主   登录
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

假如生活欺骗了你 (译文一)
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子需要镇静.

相信吧!
快乐的日子将会来临.
心永远向往着未来,
现在却常是忧郁.

一切都是瞬息,
一切都将会过去.
而那过去了的,
就会成为亲切的怀念!

假如生活欺骗了你(译文二)

假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。

我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变得可爱。

      1825
      查良铮 译



这首诗题在普・亚・奥希波娃的小女儿普拉克西娅・尼古拉耶夫娜・沃尔夫(1809-1883)的纪念册上,当时沃尔夫15岁。

.《假如生活欺骗了你》简析。
这首诗分两节,第一节,作者以诚挚的态度告诉我们:在逆境中应该持有的正确态度和信念。感情上不要悲伤,情绪上不要急躁,要有乐观的态度,相信“快乐的日子”将会来临。第二节,引导我们从另外一个角度认识所处的逆境。
首先;他肯定即使有了正确的态度和信念,忧郁也是难免的,但“不经风雨,哪能见彩虹”,今天的磨难将是宝贵的财富,将成为今后的美好的回忆。这不仅是对邻居小姑娘的叮嘱,也是诗人在四年被流放南俄期间的坚定信念,他在被流放期间,创作了大量的诗歌,具有不畏困难的精神就是很好的佐证


地主 发表时间: 06-03-27 16:27

回复: TecZm [teczm]   版主   登录
俄文不错哦

B1层 发表时间: 06-03-27 17:13

论坛: 一池萍碎

20CN网络安全小组版权所有
Copyright © 2000-2010 20CN Security Group. All Rights Reserved.
论坛程序编写:NetDemon

粤ICP备05087286号